Homepage » Consulta, Información Y Materias Interdisciplinarias » Enciclopedias Y Obras De Consulta » Obras De Consulta » Glosario Terminológico Judicial Francés-Español: Aclaraciones Traductológicas

We will find it for you!
If you are looking for this book and not have stock, we will seek for you at no extra cost.
Just leave us your email, we will contact you as soon as we find it.

LOOK FOR ME!


Do not worry, we'll only contact you to let you know when we have the book. In any case your mail will be transferred to third parties or send you advertising or spam.
Ficha
Books Frontpage Glosario Terminológico Judicial Francés-Español: Aclaraciones Traductológicas
  • 35,30 USD

  • * Free shipping to US.


  • Not available
    • -

    • Unit(s)

Features:

  • Pages: 240
  • Format: 24x17x1,10 cm
  • Edition Date: 2020
  • Edition: 21122020
  • Language: Castellano.
  • Binding: Libro - Tapa blanda / Bolsillo (papelería).
  • Weight: 0,42 kg.
  • Glosario Terminológico Judicial Francés-Español: Aclaraciones Traductológicas

    Errores y dificultades en su uso y traducción al español

  • 9788418206221
  • Author: Carmen Expósito Castro

  • Este glosario de términos judiciales francés-español es el resultado de una larga y profunda investigación, que nace a partir de una experiencia profesional en traducción jurídica y judicial de más de dos décadas y de las publicaciones previas de la autora. Pretende ser, ante todo, un recurso documental útil para sus destinatarios: alumnado y profesorado de grado y posgrado, traductores e intérpretes, investigadores y juristas, del ámbito de la traducción e interpretación jurídicas y del derecho comparado. Esta herramienta reúne las dos características básicas de los diccionarios existentes ya que, por un lado, aporta una propuesta de traducción en español de cada entrada en francés (diccionarios bilingües) y, por otro lado, ofrece definiciones jurídicas de cada término francés y su equivalente propuesto en español (diccionarios unilingües). Veíamos necesaria su publicación puesto que se observa una falta de recursos jurídicos, especialmente en el par de lenguas francés-español. En los diccionarios existentes no siempre se encuentra la solución a nuestras dificultades terminológicas; en unos casos, el diccionario monolingüe especializado no va a aportar la claridad necesaria para un lego en derecho y en otros casos, un diccionario bilingüe va a ofrecer diversas propuestas de equivalencia fuera de contexto que no siempre permiten seleccionar la más acertada para nuestro contexto. Las trampas que tiende la terminología jurídica y judicial debido a su polisemia, paronimia y facilidad para provocar falsos amigos, son a veces difíciles de detectar, pero, confiamos en haber conseguido que el lector pueda tener una perfecta comprensión de cada término incluido en este glosario.
  • 35,30 USD

  • * Free shipping to US.


  • Not available